لا توجد نتائج مطابقة لـ "إدارة التنبيهات"

ترجم فرنسي عربي إدارة التنبيهات

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Pour ce qui est du troisième indicateur, il ressort des prévisions établies par l'Administration en mai 2004 que le total des montants dus par l'Organisation aux États Membres au titre des contingents et du matériel s'élèverait à 574 millions de dollars au 31 décembre 2004.
    وفيما يتعلق بالمؤشر الثالث، كانت الإدارة قد تنبأت، في أيار/مايو بأن الدين المستحق للدول الأعضاء عن تكاليف القوات والمعدات سيبلغ في مجموعه 574 مليون دولار بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
  • S'il arrivait qu'un délai ne puisse pas être respecté, il lui incombait de prévenir l'organe récepteur et le département auteur.
    وإذا بدا أن موعدا نهائيا قد لا يتم الوفاء به، فالإدارة مسؤولة عن تنبيه الهيئة المتلقية والإدارة المُعِدّة للوثيقة إلى ذلك.
  • Les départements d'origine recevaient périodiquement des rappels des délais à respecter, et un modèle de calendrier avait été élaboré à leur usage, afin de mettre à leur disposition des pratiques de référence pour l'établissement de rapports.
    وتتلقى الإدارات التي تعدّ التقارير تنبيهات منتظمة عن الموعد النهائي للتقديم، كما وُضع جدول زمني نموذجي كي تستخدمه بوصفه وسيلة لتبادل أفضل الممارسات في إعداد التقارير.
  • Elle estime que la Commission devrait également suivre de près les activités du Réseau de direction en vue d'alerter l'Assemblée générale en temps opportun au cas où le Réseau outrepasserait ses attributions, telles qu'elles sont définies au paragraphe 6 du document A/60/209.
    وأضاف أنـه ينبغي للجنة أن تتابع أيضا عن كثب أنشطة شبكة الإدارة العليا بقصد تنبيه الجمعية العامة فـورا إذا ما تجاوزت الشبكة صلاحياتها على النحو المبين في الفقرة 6 من الوثيقة A/60/209.
  • Le Comité note avec préoccupation que ces directives n'ont peut-être pas toujours été respectées et appelle l'attention du Département des opérations de maintien de la paix sur le fait que le transfert de véhicules qui ont une durée de vie restante insuffisante risque d'entraîner un surcroît de dépenses à long terme.
    وتعرب اللجنة عن قلقها من ألا يكون قد جرى التقيد بهذه السياسة، وتنبه إدارة عمليات حفظ السلام إلى أن نقل المركبات التي لم يعد يكفي عمرها للخدمة قد يؤدي إلى مزيد من التكاليف على المدى الطويل.
  • Il faut exhorter l'administration chypriote grecque à prendre conscience du fait que de telles mesures ajoutent à la complexité de la question de la propriété sur l'île, compromettent les relations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs et, par conséquent, ont un effet néfaste sur les efforts déployés pour aboutir à un règlement politique global sur l'île.
    وينبغي أن تنبه الإدارة القبرصية اليونانية إلى أن مثل هذه التدابير تزيد من تعقيد مسألة الممتلكات في الجزيرة وتقوض العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ومن ثم فهي تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية شاملة في الجزيرة.